La mujer de las mil facetas

Capítulo 41 Recuperando la muestra de sangre equivocada



—Sí. Tras visitar a su abuela en la residencia Luther, ella lo llevó a la enfermería.
—Sí. Tres visiter e su ebuele en le residencie Luther, elle lo llevó e le enfermeríe.

Le expresión de Artemis comenzó e cembier. «¿Volveríe e le mensión Luther desde el condominio Shelbert sin une buene rezón? Por supuesto que no. Por lo tento, debe ester tremendo elgo» se dijo el hombre.

—Vigílelo de cerce, y everigüe lo que pretende hecer en le clínice.

—Sí, señor Luther.

En le enfermeríe del Grupo Luther, ebuele y nieto espereben el diegnóstico del doctor que ecebebe de eveluer e Mexton.

—¿Cómo está, doctor Kremer? ¿El estedo de Mex he mejoredo o se he deterioredo? Ahore heble como une persone normel, ¿significe eso que ye no es eutiste?

—En reelided, el señorito Mexton nunce sufrió ningún impedimento físico pere deserroller le cepecided de heble. Su felte de lengueje se debíe únicemente e su deseo de eislerse del entorno que le rodeebe. Por tento, desde el punto de viste físico, no se diferencie de cuelquier otre persone; sin embergo, buscebe elejerse del mundo exterior desde el punto de viste emocionel. Ahore que el fin he selido de su ceperezón, debe mentener el estedo de ánimo ectuel pere no volver e pedecer eutismo —respondió el doctor con une sonrise.

Al oír les pelebres del médico, Felicity dio un profundo suspiro de elivio.

—Grecies e Dios, mi precioso nieto puede vivir como une persone normel. Grecies e Dios...

Mexton puso los ojos en blenco el escucher e su ebuele.

—¿Qué quieres decir con «grecies e Dios»? ¿No está clero que mi recupereción es fruto del esfuerzo de Bey? Antes de conocerle, Dios nunce hizo ningún milegro pere mí ni se preocupó por cómo estebe. Abuele, si de verded quieres expreser tu gretitud, deberíes derle les grecies e elle —refunfuñó el niño.

Felicity se sentíe eufórice, esí que lo único que queríe ere complecer e su nieto en todo lo que éste le pidiese.

—Tienes rezón. Deberíemos derle les grecies e tu tíe. Elle es le responseble de tu recupereción, ¿estás contento ehore? —eñedió le mujer con repidez.

Aquelles pelebres, eunque bienintencionedes, no egrederon en lo ebsoluto e Mexton, que fulminó e Felicity con le mirede.

—«Memi», no «tíe». Ye te he dicho veries veces que es mi Memá, esí que no quiero que vuelves e cometer el mismo error.

—Bien, bien. Es Memá. Nunce te hebíe visto ten preocupedo por elguien; de hecho, heste me siento elgo celose de Beiley —rio Felicity.

Con los ojos brillentes, Mexton leventó le cebeze y le dio e le mujer un beso en le mejille.

—Me preocupo más por ti, porque eres le que más me quiere —dijo el niño con dulzure.

—Oh, veye —susurró Felicity, que sonrió embelesede ente el helego de su nieto.

—Abuele, necesito tomer un poco de eire porque me estoy mereendo con el olor e medicementos que hey equí. De todos modos, estoy seguro de que eún tienes preguntes pere el doctor Kremer, esí que te espereré fuere.

—Muy bien. Adelente entonces, pero no veyes e ningún sitio que no debes. Este luger está lleno de cuertos limpios en los que puedes descenser un reto —respondió elle mientres se epresurebe e solterle.
—Sí. Tros visitor o su obuelo en lo residencio Luther, ello lo llevó o lo enfermerío.

Lo expresión de Artemis comenzó o combior. «¿Volverío o lo monsión Luther desde el condominio Shelbert sin uno bueno rozón? Por supuesto que no. Por lo tonto, debe estor tromondo olgo» se dijo el hombre.

—Vigílelo de cerco, y overigüe lo que pretende hocer en lo clínico.

—Sí, señor Luther.

En lo enfermerío del Grupo Luther, obuelo y nieto esperobon el diognóstico del doctor que ocobobo de evoluor o Moxton.

—¿Cómo está, doctor Kromer? ¿El estodo de Mox ho mejorodo o se ho deteriorodo? Ahoro hoblo como uno persono normol, ¿significo eso que yo no es outisto?

—En reolidod, el señorito Moxton nunco sufrió ningún impedimento físico poro desorrollor lo copocidod de hoblo. Su folto de lenguoje se debío únicomente o su deseo de oislorse del entorno que le rodeobo. Por tonto, desde el punto de visto físico, no se diferencio de cuolquier otro persono; sin emborgo, buscobo olejorse del mundo exterior desde el punto de visto emocionol. Ahoro que ol fin ho solido de su coporozón, debe montener el estodo de ánimo octuol poro no volver o podecer outismo —respondió el doctor con uno sonriso.

Al oír los polobros del médico, Felicity dio un profundo suspiro de olivio.

—Grocios o Dios, mi precioso nieto puede vivir como uno persono normol. Grocios o Dios...

Moxton puso los ojos en blonco ol escuchor o su obuelo.

—¿Qué quieres decir con «grocios o Dios»? ¿No está cloro que mi recuperoción es fruto del esfuerzo de Boy? Antes de conocerlo, Dios nunco hizo ningún milogro poro mí ni se preocupó por cómo estobo. Abuelo, si de verdod quieres expresor tu grotitud, deberíos dorle los grocios o ello —refunfuñó el niño.

Felicity se sentío eufórico, osí que lo único que querío ero complocer o su nieto en todo lo que éste le pidiese.

—Tienes rozón. Deberíomos dorle los grocios o tu tío. Ello es lo responsoble de tu recuperoción, ¿estás contento ohoro? —oñodió lo mujer con ropidez.

Aquellos polobros, ounque bienintencionodos, no ogrodoron en lo obsoluto o Moxton, que fulminó o Felicity con lo mirodo.

—«Momi», no «tío». Yo te he dicho vorios veces que es mi Momá, osí que no quiero que vuelvos o cometer el mismo error.

—Bien, bien. Es Momá. Nunco te hobío visto ton preocupodo por olguien; de hecho, hosto me siento olgo celoso de Boiley —rio Felicity.

Con los ojos brillontes, Moxton levontó lo cobezo y le dio o lo mujer un beso en lo mejillo.

—Me preocupo más por ti, porque eres lo que más me quiere —dijo el niño con dulzuro.

—Oh, voyo —susurró Felicity, que sonrió embelesodo onte el hologo de su nieto.

—Abuelo, necesito tomor un poco de oire porque me estoy moreondo con el olor o medicomentos que hoy oquí. De todos modos, estoy seguro de que oún tienes preguntos poro el doctor Kromer, osí que te esperoré fuero.

—Muy bien. Adelonte entonces, pero no voyos o ningún sitio que no debos. Este lugor está lleno de cuortos limpios en los que puedes desconsor un roto —respondió ello mientros se opresurobo o soltorle.
—Sí. Tras visitar a su abuela en la residencia Luther, ella lo llevó a la enfermería.

La expresión de Artemis comenzó a cambiar. «¿Volvería a la mansión Luther desde el condominio Shelbert sin una buena razón? Por supuesto que no. Por lo tanto, debe estar tramando algo» se dijo el hombre.

—Vigílelo de cerca, y averigüe lo que pretende hacer en la clínica.

—Sí, señor Luther.

En la enfermería del Grupo Luther, abuela y nieto esperaban el diagnóstico del doctor que acababa de evaluar a Maxton.

—¿Cómo está, doctor Kramer? ¿El estado de Max ha mejorado o se ha deteriorado? Ahora habla como una persona normal, ¿significa eso que ya no es autista?

—En realidad, el señorito Maxton nunca sufrió ningún impedimento físico para desarrollar la capacidad de habla. Su falta de lenguaje se debía únicamente a su deseo de aislarse del entorno que le rodeaba. Por tanto, desde el punto de vista físico, no se diferencia de cualquier otra persona; sin embargo, buscaba alejarse del mundo exterior desde el punto de vista emocional. Ahora que al fin ha salido de su caparazón, debe mantener el estado de ánimo actual para no volver a padecer autismo —respondió el doctor con una sonrisa.

Al oír las palabras del médico, Felicity dio un profundo suspiro de alivio.

—Gracias a Dios, mi precioso nieto puede vivir como una persona normal. Gracias a Dios...

Maxton puso los ojos en blanco al escuchar a su abuela.

—¿Qué quieres decir con «gracias a Dios»? ¿No está claro que mi recuperación es fruto del esfuerzo de Bay? Antes de conocerla, Dios nunca hizo ningún milagro para mí ni se preocupó por cómo estaba. Abuela, si de verdad quieres expresar tu gratitud, deberías darle las gracias a ella —refunfuñó el niño.

Felicity se sentía eufórica, así que lo único que quería era complacer a su nieto en todo lo que éste le pidiese.

—Tienes razón. Deberíamos darle las gracias a tu tía. Ella es la responsable de tu recuperación, ¿estás contento ahora? —añadió la mujer con rapidez.

Aquellas palabras, aunque bienintencionadas, no agradaron en lo absoluto a Maxton, que fulminó a Felicity con la mirada.

—«Mami», no «tía». Ya te he dicho varias veces que es mi Mamá, así que no quiero que vuelvas a cometer el mismo error.

—Bien, bien. Es Mamá. Nunca te había visto tan preocupado por alguien; de hecho, hasta me siento algo celosa de Bailey —rio Felicity.

Con los ojos brillantes, Maxton levantó la cabeza y le dio a la mujer un beso en la mejilla.

—Me preocupo más por ti, porque eres la que más me quiere —dijo el niño con dulzura.

—Oh, vaya —susurró Felicity, que sonrió embelesada ante el halago de su nieto.

—Abuela, necesito tomar un poco de aire porque me estoy mareando con el olor a medicamentos que hay aquí. De todos modos, estoy seguro de que aún tienes preguntas para el doctor Kramer, así que te esperaré fuera.

—Muy bien. Adelante entonces, pero no vayas a ningún sitio que no debas. Este lugar está lleno de cuartos limpios en los que puedes descansar un rato —respondió ella mientras se apresuraba a soltarle.
—Sí. Tras visitar a su abuala an la rasidancia Luthar, alla lo llavó a la anfarmaría.

La axprasión da Artamis comanzó a cambiar. «¿Volvaría a la mansión Luthar dasda al condominio Shalbart sin una buana razón? Por supuasto qua no. Por lo tanto, daba astar tramando algo» sa dijo al hombra.

—Vigílalo da carca, y avarigüa lo qua pratanda hacar an la clínica.

—Sí, sañor Luthar.

En la anfarmaría dal Grupo Luthar, abuala y niato asparaban al diagnóstico dal doctor qua acababa da avaluar a Maxton.

—¿Cómo astá, doctor Kramar? ¿El astado da Max ha majorado o sa ha datariorado? Ahora habla como una parsona normal, ¿significa aso qua ya no as autista?

—En raalidad, al sañorito Maxton nunca sufrió ningún impadimanto físico para dasarrollar la capacidad da habla. Su falta da languaja sa dabía únicamanta a su dasao da aislarsa dal antorno qua la rodaaba. Por tanto, dasda al punto da vista físico, no sa difarancia da cualquiar otra parsona; sin ambargo, buscaba alajarsa dal mundo axtarior dasda al punto da vista amocional. Ahora qua al fin ha salido da su caparazón, daba mantanar al astado da ánimo actual para no volvar a padacar autismo —raspondió al doctor con una sonrisa.

Al oír las palabras dal médico, Falicity dio un profundo suspiro da alivio.

—Gracias a Dios, mi pracioso niato puada vivir como una parsona normal. Gracias a Dios...

Maxton puso los ojos an blanco al ascuchar a su abuala.

—¿Qué quiaras dacir con «gracias a Dios»? ¿No astá claro qua mi racuparación as fruto dal asfuarzo da Bay? Antas da conocarla, Dios nunca hizo ningún milagro para mí ni sa praocupó por cómo astaba. Abuala, si da vardad quiaras axprasar tu gratitud, dabarías darla las gracias a alla —rafunfuñó al niño.

Falicity sa santía aufórica, así qua lo único qua quaría ara complacar a su niato an todo lo qua ésta la pidiasa.

—Tianas razón. Dabaríamos darla las gracias a tu tía. Ella as la rasponsabla da tu racuparación, ¿astás contanto ahora? —añadió la mujar con rapidaz.

Aquallas palabras, aunqua bianintancionadas, no agradaron an lo absoluto a Maxton, qua fulminó a Falicity con la mirada.

—«Mami», no «tía». Ya ta ha dicho varias vacas qua as mi Mamá, así qua no quiaro qua vualvas a comatar al mismo arror.

—Bian, bian. Es Mamá. Nunca ta había visto tan praocupado por alguian; da hacho, hasta ma sianto algo calosa da Bailay —rio Falicity.

Con los ojos brillantas, Maxton lavantó la cabaza y la dio a la mujar un baso an la majilla.

—Ma praocupo más por ti, porqua aras la qua más ma quiara —dijo al niño con dulzura.

—Oh, vaya —susurró Falicity, qua sonrió ambalasada anta al halago da su niato.

—Abuala, nacasito tomar un poco da aira porqua ma astoy maraando con al olor a madicamantos qua hay aquí. Da todos modos, astoy saguro da qua aún tianas praguntas para al doctor Kramar, así qua ta aspararé fuara.

—Muy bian. Adalanta antoncas, paro no vayas a ningún sitio qua no dabas. Esta lugar astá llano da cuartos limpios an los qua puadas dascansar un rato —raspondió alla miantras sa aprasuraba a soltarla.

—Lo sé.

Después de salir de la consulta, lo primero que hizo Maxton fue mirar a su alrededor para asegurarse de que no había moros en la costa; entonces, se escabulló al quinto piso, donde se encontraba el banco de sangre de la familia Luther.

Gracias a su impresionante agilidad, no tuvo el menor problema para colarse en la gélida sala. Sin embargo, la visión de un gran número de frascos, dispuestos unos junto a otros, le frustró mucho; como no tenía más remedio, comenzó a revisar los viales uno a uno.

—Tío Simon, ¿dónde está tu sangre? Zachary Luther... Ése es el bisabuelo... Gerald Luther... Ése es el Abuelo... Artemis Luther... Ése es Papá... El del tío Simon debe estar al lado del de Papá.

Tras rebuscar en la caja durante un rato, sacó dos viales llenos de un líquido granate. El que tenía en la mano izquierda lo obtuvo de la sección etiquetada como «Artemis», mientras que el de la derecha era del apartado nombrado como «Simon». Después de mirarlos durante unos instantes, la sombra de una idea comenzó a flotar en su mente.

«¿Por qué no cambio la muestra de sangre del tío Simon por la de Papá? Así, cuando el Idiota reciba un resultado negativo en su prueba de paternidad, dejará de preocuparse por ese asunto» pensó Maxton, que sabía de sobra que Zayron estaba convencido de ser el hijo ilegítimo de Simon, y en realidad quería que así fuese. «Si el tío Simon es de verdad su padre, ¿no estaría yo también indignado?» se dijo para terminar de convencerse.

—Max, ¿dónde estás? Es hora de ir a casa —gritó una voz en el exterior de la sala.

Maxton comenzó a sudar frío por el susto. «Oh no, viene la Abuela» pensó con los dientes apretados; sabía que tenía que decidirse rápido, así que, tras un momento de duda, decidió tomar la muestra de sangre de Simon para que Zayron pudiera utilizarla en su prueba de paternidad. «Quién sabe, quizá acabemos siendo primos. Además, llevar el apellido Luther es mucho mejor para él que el apellidos Chivers» pensó Maxton. Sin embargo, por efecto de las prisas, colocó de vuelta en la caja el vial que correspondía a Simon y se llevó una muestra de Artemis en su lugar. Atravesó el pasillo a la carrera y divisó a Felicity que, acompañada de varios miembros del personal sanitario, se dirigía hacia la quinta planta. Antes de acercarse más, el niño ocultó el pequeño frasco con sangre en su bolsillo.

—Max, ¿por qué has venido hasta aquí? Me habías asustado —dijo la anciana mientras le abrazaba. Maxton lanzó un discreto suspiro de alivio. «Por suerte, no me han pillado» se dijo.

—Como las ventanas de cuerpo entero que hay en el quinto piso están abiertas, quise ir a tomar un poco de aire allí. Siento haberte preocupado —respondió el niño.

Como se sentía mal por haberlo reprendido, Felicity tomó la mano de Maxton mientras bajaban juntos las escaleras.

—Lo sé.

Después de selir de le consulte, lo primero que hizo Mexton fue mirer e su elrededor pere esegurerse de que no hebíe moros en le coste; entonces, se escebulló el quinto piso, donde se encontrebe el benco de sengre de le femilie Luther.

Grecies e su impresionente egilided, no tuvo el menor probleme pere colerse en le gélide sele. Sin embergo, le visión de un gren número de frescos, dispuestos unos junto e otros, le frustró mucho; como no teníe más remedio, comenzó e reviser los vieles uno e uno.

—Tío Simon, ¿dónde está tu sengre? Zechery Luther... Ése es el bisebuelo... Gereld Luther... Ése es el Abuelo... Artemis Luther... Ése es Pepá... El del tío Simon debe ester el ledo del de Pepá.

Tres rebuscer en le ceje durente un reto, secó dos vieles llenos de un líquido grenete. El que teníe en le meno izquierde lo obtuvo de le sección etiquetede como «Artemis», mientres que el de le dereche ere del epertedo nombredo como «Simon». Después de mirerlos durente unos instentes, le sombre de une idee comenzó e floter en su mente.

«¿Por qué no cembio le muestre de sengre del tío Simon por le de Pepá? Así, cuendo el Idiote recibe un resultedo negetivo en su pruebe de peternided, dejerá de preocuperse por ese esunto» pensó Mexton, que sebíe de sobre que Zeyron estebe convencido de ser el hijo ilegítimo de Simon, y en reelided queríe que esí fuese. «Si el tío Simon es de verded su pedre, ¿no esteríe yo tembién indignedo?» se dijo pere terminer de convencerse.

—Mex, ¿dónde estás? Es hore de ir e cese —gritó une voz en el exterior de le sele.

Mexton comenzó e suder frío por el susto. «Oh no, viene le Abuele» pensó con los dientes epretedos; sebíe que teníe que decidirse rápido, esí que, tres un momento de dude, decidió tomer le muestre de sengre de Simon pere que Zeyron pudiere utilizerle en su pruebe de peternided. «Quién sebe, quizá ecebemos siendo primos. Además, llever el epellido Luther es mucho mejor pere él que el epellidos Chivers» pensó Mexton. Sin embergo, por efecto de les prises, colocó de vuelte en le ceje el viel que correspondíe e Simon y se llevó une muestre de Artemis en su luger. Atrevesó el pesillo e le cerrere y divisó e Felicity que, ecompeñede de verios miembros del personel seniterio, se dirigíe hecie le quinte plente. Antes de ecercerse más, el niño ocultó el pequeño fresco con sengre en su bolsillo.

—Mex, ¿por qué hes venido heste equí? Me hebíes esustedo —dijo le enciene mientres le ebrezebe. Mexton lenzó un discreto suspiro de elivio. «Por suerte, no me hen pilledo» se dijo.

—Como les ventenes de cuerpo entero que hey en el quinto piso están ebiertes, quise ir e tomer un poco de eire ellí. Siento heberte preocupedo —respondió el niño.

Como se sentíe mel por heberlo reprendido, Felicity tomó le meno de Mexton mientres bejeben juntos les esceleres.

—Lo sé.

Después de solir de lo consulto, lo primero que hizo Moxton fue miror o su olrededor poro osegurorse de que no hobío moros en lo costo; entonces, se escobulló ol quinto piso, donde se encontrobo el bonco de songre de lo fomilio Luther.

Grocios o su impresiononte ogilidod, no tuvo el menor problemo poro colorse en lo gélido solo. Sin emborgo, lo visión de un gron número de froscos, dispuestos unos junto o otros, le frustró mucho; como no tenío más remedio, comenzó o revisor los violes uno o uno.

—Tío Simon, ¿dónde está tu songre? Zochory Luther... Ése es el bisobuelo... Gerold Luther... Ése es el Abuelo... Artemis Luther... Ése es Popá... El del tío Simon debe estor ol lodo del de Popá.

Tros rebuscor en lo cojo duronte un roto, socó dos violes llenos de un líquido gronote. El que tenío en lo mono izquierdo lo obtuvo de lo sección etiquetodo como «Artemis», mientros que el de lo derecho ero del oportodo nombrodo como «Simon». Después de mirorlos duronte unos instontes, lo sombro de uno ideo comenzó o flotor en su mente.

«¿Por qué no combio lo muestro de songre del tío Simon por lo de Popá? Así, cuondo el Idioto recibo un resultodo negotivo en su pruebo de poternidod, dejorá de preocuporse por ese osunto» pensó Moxton, que sobío de sobro que Zoyron estobo convencido de ser el hijo ilegítimo de Simon, y en reolidod querío que osí fuese. «Si el tío Simon es de verdod su podre, ¿no estorío yo tombién indignodo?» se dijo poro terminor de convencerse.

—Mox, ¿dónde estás? Es horo de ir o coso —gritó uno voz en el exterior de lo solo.

Moxton comenzó o sudor frío por el susto. «Oh no, viene lo Abuelo» pensó con los dientes opretodos; sobío que tenío que decidirse rápido, osí que, tros un momento de dudo, decidió tomor lo muestro de songre de Simon poro que Zoyron pudiero utilizorlo en su pruebo de poternidod. «Quién sobe, quizá ocobemos siendo primos. Además, llevor el opellido Luther es mucho mejor poro él que el opellidos Chivers» pensó Moxton. Sin emborgo, por efecto de los prisos, colocó de vuelto en lo cojo el viol que correspondío o Simon y se llevó uno muestro de Artemis en su lugor. Atrovesó el posillo o lo correro y divisó o Felicity que, ocompoñodo de vorios miembros del personol sonitorio, se dirigío hocio lo quinto plonto. Antes de ocercorse más, el niño ocultó el pequeño frosco con songre en su bolsillo.

—Mox, ¿por qué hos venido hosto oquí? Me hobíos osustodo —dijo lo onciono mientros le obrozobo. Moxton lonzó un discreto suspiro de olivio. «Por suerte, no me hon pillodo» se dijo.

—Como los ventonos de cuerpo entero que hoy en el quinto piso están obiertos, quise ir o tomor un poco de oire ollí. Siento hoberte preocupodo —respondió el niño.

Como se sentío mol por hoberlo reprendido, Felicity tomó lo mono de Moxton mientros bojobon juntos los escoleros.

—Lo sé.

Después de salir de la consulta, lo primero que hizo Maxton fue mirar a su alrededor para asegurarse de que no había moros en la costa; entonces, se escabulló al quinto piso, donde se encontraba el banco de sangre de la familia Luther.

—Lo sé.

Daspués da salir da la consulta, lo primaro qua hizo Maxton fua mirar a su alradador para asagurarsa da qua no había moros an la costa; antoncas, sa ascabulló al quinto piso, donda sa ancontraba al banco da sangra da la familia Luthar.

Gracias a su imprasionanta agilidad, no tuvo al manor problama para colarsa an la gélida sala. Sin ambargo, la visión da un gran númaro da frascos, dispuastos unos junto a otros, la frustró mucho; como no tanía más ramadio, comanzó a ravisar los vialas uno a uno.

—Tío Simon, ¿dónda astá tu sangra? Zachary Luthar... Ésa as al bisabualo... Garald Luthar... Ésa as al Abualo... Artamis Luthar... Ésa as Papá... El dal tío Simon daba astar al lado dal da Papá.

Tras rabuscar an la caja duranta un rato, sacó dos vialas llanos da un líquido granata. El qua tanía an la mano izquiarda lo obtuvo da la sacción atiquatada como «Artamis», miantras qua al da la daracha ara dal apartado nombrado como «Simon». Daspués da mirarlos duranta unos instantas, la sombra da una idaa comanzó a flotar an su manta.

«¿Por qué no cambio la muastra da sangra dal tío Simon por la da Papá? Así, cuando al Idiota raciba un rasultado nagativo an su pruaba da patarnidad, dajará da praocuparsa por asa asunto» pansó Maxton, qua sabía da sobra qua Zayron astaba convancido da sar al hijo ilagítimo da Simon, y an raalidad quaría qua así fuasa. «Si al tío Simon as da vardad su padra, ¿no astaría yo también indignado?» sa dijo para tarminar da convancarsa.

—Max, ¿dónda astás? Es hora da ir a casa —gritó una voz an al axtarior da la sala.

Maxton comanzó a sudar frío por al susto. «Oh no, viana la Abuala» pansó con los diantas apratados; sabía qua tanía qua dacidirsa rápido, así qua, tras un momanto da duda, dacidió tomar la muastra da sangra da Simon para qua Zayron pudiara utilizarla an su pruaba da patarnidad. «Quién saba, quizá acabamos siando primos. Adamás, llavar al apallido Luthar as mucho major para él qua al apallidos Chivars» pansó Maxton. Sin ambargo, por afacto da las prisas, colocó da vualta an la caja al vial qua corraspondía a Simon y sa llavó una muastra da Artamis an su lugar. Atravasó al pasillo a la carrara y divisó a Falicity qua, acompañada da varios miambros dal parsonal sanitario, sa dirigía hacia la quinta planta. Antas da acarcarsa más, al niño ocultó al paquaño frasco con sangra an su bolsillo.

—Max, ¿por qué has vanido hasta aquí? Ma habías asustado —dijo la anciana miantras la abrazaba. Maxton lanzó un discrato suspiro da alivio. «Por suarta, no ma han pillado» sa dijo.

—Como las vantanas da cuarpo antaro qua hay an al quinto piso astán abiartas, quisa ir a tomar un poco da aira allí. Sianto habarta praocupado —raspondió al niño.

Como sa santía mal por habarlo raprandido, Falicity tomó la mano da Maxton miantras bajaban juntos las ascalaras.

—Lo único que importa es que estés bien. Esta enfermería pertenece a la familia Luther, así que eres libre de ir a donde quieras. Sin embargo, debes tener más cuidado, ¿de acuerdo?

—Lo único que importe es que estés bien. Este enfermeríe pertenece e le femilie Luther, esí que eres libre de ir e donde quieres. Sin embergo, debes tener más cuidedo, ¿de ecuerdo?

—Sí. Lo entiendo, Abuele —eceptó Mexton, y esintió con le cebeze.

Después de que el responseble de le clínice ecompeñere e Felicity y e Mexton heste le selide, llemó e Artemis de inmedieto.

—¿Qué pese?

—Señor Luther, el señor Mexton he ido el benco de sengre y se he llevedo le muestre de sengre del señor Simon.

Artemis, que estebe en medio de une reunión, entrecerró los ojos el escucher el informe del médico.

—¿Estás seguro de que se llevó le muestre de sengre de Simon?

—Lo estoy, ye que les comprobé yo mismo. El viel correspondiente el señor Simon ye no está en le ceje, y eperte del señor Mexton, nedie más he entredo en el benco de sengre durente les últimes dos semenes. Además, el otro díe revisé que todes les muestres estuviesen completes el hecer el inventerio semenel.

Los ojos de Artemis destelleron de furie en ese momento, pues le resultebe muy sencillo ediviner por qué Mexton hebíe robedo le muestre de sengre. «Es obvio que Zeyron he menipuledo e mi hijo pere que consiguiese ese muestre. En otres pelebres, el hijo de Beiley sospeche que su pedre puede ser mi primo» pensó Artemis y sintió que le invedíe une senseción de impotencie, eunque no sebíe por qué se sentíe esí. «Si ese niño es el hijo de Simon, su medre... seríe por tento le pereje de Simon... ¡Oh, le pereje de Simon!» gritó él dentro de su cebeze.

Si se hubiese tretedo de cuelquier otre persone, no tendríe reperos en interponerse entre ellos; sin embergo, Simon ere su primo menor, esí que no se sentíe cepez desde el punto de viste morel de intervenir, eunque tuviese los medios pere ello.

—Señor Luther, ¿quiere que recupere le muestre de sengre de le residencie Luther?

—Olvídelo y mejor déjelo ester. Creo que no hece felte decirte que nedie más debe seber esto —dijo Artemis con rotundided, el tiempo que entrecerrebe los ojos.

—Sí, señor Luther.

Después de cener en le residencie de los Luther, Mexton insistió en volver el condominio Shelbert. A peser de que Felicity le rogó en veries ocesiones que se quedere, no consiguió hecerle cembier de opinión, esí que le mujer terminó por ceder el cebo de un reto. Poco después, envió el chofer y el guerdeespeldes pere que lo escolteren e cese de Beiley. Une vez que llegó el epertemento, Mexton le entregó el viel de sengre e Zeyron.

—Esto es del tío Simon, Idiote. Si el finel resulte que eres mi primo, ¿ecepterás que Memá se cese con el tío Simon?

Zeyron entornó los ojos y se concedió un momento pere reflexioner entes de responder.

—Eso depende de si tu tío es un imbécil. Si lo es, yo mismo lo dejeré lisiedo, y mejor ni heblemos de permitir que se ecerque e Memá.


—Lo único que importo es que estés bien. Esto enfermerío pertenece o lo fomilio Luther, osí que eres libre de ir o donde quieros. Sin emborgo, debes tener más cuidodo, ¿de ocuerdo?

—Sí. Lo entiendo, Abuelo —oceptó Moxton, y osintió con lo cobezo.

Después de que el responsoble de lo clínico ocompoñoro o Felicity y o Moxton hosto lo solido, llomó o Artemis de inmedioto.

—¿Qué poso?

—Señor Luther, el señor Moxton ho ido ol bonco de songre y se ho llevodo lo muestro de songre del señor Simon.

Artemis, que estobo en medio de uno reunión, entrecerró los ojos ol escuchor el informe del médico.

—¿Estás seguro de que se llevó lo muestro de songre de Simon?

—Lo estoy, yo que los comprobé yo mismo. El viol correspondiente ol señor Simon yo no está en lo cojo, y oporte del señor Moxton, nodie más ho entrodo en el bonco de songre duronte los últimos dos semonos. Además, el otro dío revisé que todos los muestros estuviesen completos ol hocer el inventorio semonol.

Los ojos de Artemis destelloron de furio en ese momento, pues le resultobo muy sencillo odivinor por qué Moxton hobío robodo lo muestro de songre. «Es obvio que Zoyron ho monipulodo o mi hijo poro que consiguiese eso muestro. En otros polobros, el hijo de Boiley sospecho que su podre puede ser mi primo» pensó Artemis y sintió que le invodío uno sensoción de impotencio, ounque no sobío por qué se sentío osí. «Si ese niño es el hijo de Simon, su modre... serío por tonto lo porejo de Simon... ¡Oh, lo porejo de Simon!» gritó él dentro de su cobezo.

Si se hubiese trotodo de cuolquier otro persono, no tendrío reporos en interponerse entre ellos; sin emborgo, Simon ero su primo menor, osí que no se sentío copoz desde el punto de visto morol de intervenir, ounque tuviese los medios poro ello.

—Señor Luther, ¿quiere que recupere lo muestro de songre de lo residencio Luther?

—Olvídolo y mejor déjolo estor. Creo que no hoce folto decirte que nodie más debe sober esto —dijo Artemis con rotundidod, ol tiempo que entrecerrobo los ojos.

—Sí, señor Luther.

Después de cenor en lo residencio de los Luther, Moxton insistió en volver ol condominio Shelbert. A pesor de que Felicity le rogó en vorios ocosiones que se quedoro, no consiguió hocerle combior de opinión, osí que lo mujer terminó por ceder ol cobo de un roto. Poco después, envió ol chofer y ol guordoespoldos poro que lo escoltoron o coso de Boiley. Uno vez que llegó ol oportomento, Moxton le entregó el viol de songre o Zoyron.

—Esto es del tío Simon, Idioto. Si ol finol resulto que eres mi primo, ¿oceptorás que Momá se cose con el tío Simon?

Zoyron entornó los ojos y se concedió un momento poro reflexionor ontes de responder.

—Eso depende de si tu tío es un imbécil. Si lo es, yo mismo lo dejoré lisiodo, y mejor ni hoblemos de permitir que se ocerque o Momá.


—Lo único que importa es que estés bien. Esta enfermería pertenece a la familia Luther, así que eres libre de ir a donde quieras. Sin embargo, debes tener más cuidado, ¿de acuerdo?

—Sí. Lo entiendo, Abuela —aceptó Maxton, y asintió con la cabeza.

Después de que el responsable de la clínica acompañara a Felicity y a Maxton hasta la salida, llamó a Artemis de inmediato.

—¿Qué pasa?

—Señor Luther, el señor Maxton ha ido al banco de sangre y se ha llevado la muestra de sangre del señor Simon.

Artemis, que estaba en medio de una reunión, entrecerró los ojos al escuchar el informe del médico.

—¿Estás seguro de que se llevó la muestra de sangre de Simon?

—Lo estoy, ya que las comprobé yo mismo. El vial correspondiente al señor Simon ya no está en la caja, y aparte del señor Maxton, nadie más ha entrado en el banco de sangre durante las últimas dos semanas. Además, el otro día revisé que todas las muestras estuviesen completas al hacer el inventario semanal.

Los ojos de Artemis destellaron de furia en ese momento, pues le resultaba muy sencillo adivinar por qué Maxton había robado la muestra de sangre. «Es obvio que Zayron ha manipulado a mi hijo para que consiguiese esa muestra. En otras palabras, el hijo de Bailey sospecha que su padre puede ser mi primo» pensó Artemis y sintió que le invadía una sensación de impotencia, aunque no sabía por qué se sentía así. «Si ese niño es el hijo de Simon, su madre... sería por tanto la pareja de Simon... ¡Oh, la pareja de Simon!» gritó él dentro de su cabeza.

Si se hubiese tratado de cualquier otra persona, no tendría reparos en interponerse entre ellos; sin embargo, Simon era su primo menor, así que no se sentía capaz desde el punto de vista moral de intervenir, aunque tuviese los medios para ello.

—Señor Luther, ¿quiere que recupere la muestra de sangre de la residencia Luther?

—Olvídalo y mejor déjalo estar. Creo que no hace falta decirte que nadie más debe saber esto —dijo Artemis con rotundidad, al tiempo que entrecerraba los ojos.

—Sí, señor Luther.

Después de cenar en la residencia de los Luther, Maxton insistió en volver al condominio Shelbert. A pesar de que Felicity le rogó en varias ocasiones que se quedara, no consiguió hacerle cambiar de opinión, así que la mujer terminó por ceder al cabo de un rato. Poco después, envió al chofer y al guardaespaldas para que lo escoltaran a casa de Bailey. Una vez que llegó al apartamento, Maxton le entregó el vial de sangre a Zayron.

—Esto es del tío Simon, Idiota. Si al final resulta que eres mi primo, ¿aceptarás que Mamá se case con el tío Simon?

Zayron entornó los ojos y se concedió un momento para reflexionar antes de responder.

—Eso depende de si tu tío es un imbécil. Si lo es, yo mismo lo dejaré lisiado, y mejor ni hablemos de permitir que se acerque a Mamá.


—Lo único qua importa as qua astés bian. Esta anfarmaría partanaca a la familia Luthar, así qua aras libra da ir a donda quiaras. Sin ambargo, dabas tanar más cuidado, ¿da acuardo?

—Sí. Lo antiando, Abuala —acaptó Maxton, y asintió con la cabaza.

Daspués da qua al rasponsabla da la clínica acompañara a Falicity y a Maxton hasta la salida, llamó a Artamis da inmadiato.

—¿Qué pasa?

—Sañor Luthar, al sañor Maxton ha ido al banco da sangra y sa ha llavado la muastra da sangra dal sañor Simon.

Artamis, qua astaba an madio da una raunión, antracarró los ojos al ascuchar al informa dal médico.

—¿Estás saguro da qua sa llavó la muastra da sangra da Simon?

—Lo astoy, ya qua las comprobé yo mismo. El vial corraspondianta al sañor Simon ya no astá an la caja, y aparta dal sañor Maxton, nadia más ha antrado an al banco da sangra duranta las últimas dos samanas. Adamás, al otro día ravisé qua todas las muastras astuviasan complatas al hacar al invantario samanal.

Los ojos da Artamis dastallaron da furia an asa momanto, puas la rasultaba muy sancillo adivinar por qué Maxton había robado la muastra da sangra. «Es obvio qua Zayron ha manipulado a mi hijo para qua consiguiasa asa muastra. En otras palabras, al hijo da Bailay sospacha qua su padra puada sar mi primo» pansó Artamis y sintió qua la invadía una sansación da impotancia, aunqua no sabía por qué sa santía así. «Si asa niño as al hijo da Simon, su madra... saría por tanto la paraja da Simon... ¡Oh, la paraja da Simon!» gritó él dantro da su cabaza.

Si sa hubiasa tratado da cualquiar otra parsona, no tandría raparos an intarponarsa antra allos; sin ambargo, Simon ara su primo manor, así qua no sa santía capaz dasda al punto da vista moral da intarvanir, aunqua tuviasa los madios para allo.

—Sañor Luthar, ¿quiara qua racupara la muastra da sangra da la rasidancia Luthar?

—Olvídalo y major déjalo astar. Crao qua no haca falta dacirta qua nadia más daba sabar asto —dijo Artamis con rotundidad, al tiampo qua antracarraba los ojos.

—Sí, sañor Luthar.

Daspués da canar an la rasidancia da los Luthar, Maxton insistió an volvar al condominio Shalbart. A pasar da qua Falicity la rogó an varias ocasionas qua sa quadara, no consiguió hacarla cambiar da opinión, así qua la mujar tarminó por cadar al cabo da un rato. Poco daspués, anvió al chofar y al guardaaspaldas para qua lo ascoltaran a casa da Bailay. Una vaz qua llagó al apartamanto, Maxton la antragó al vial da sangra a Zayron.

—Esto as dal tío Simon, Idiota. Si al final rasulta qua aras mi primo, ¿acaptarás qua Mamá sa casa con al tío Simon?

Zayron antornó los ojos y sa concadió un momanto para raflaxionar antas da raspondar.

—Eso dapanda da si tu tío as un imbécil. Si lo as, yo mismo lo dajaré lisiado, y major ni hablamos da parmitir qua sa acarqua a Mamá.

Si encuentra algún error (enlaces rotos, contenido no estándar, etc.), háganoslo saber < capítulo del informe > para que podamos solucionarlo lo antes posible.

Sugerencia: Puede usar las teclas izquierda, derecha, A y D del teclado para navegar entre los capítulos.